A zecea ediție a Festivalului Internațional de Poezie Formosa de la Tamsui, ediția 2025, va avea loc în intervalul 18 – 23 septembrie.
秀珍
Centrul: Tamsui District, Orașul Nou Taipei, Taiwan.
Tema din acest an a festivalului este dedicată ilustrului poet taiwanez Kuei-shien Lee, “Love – In memory of Kuei-shien Lee” (19 iunie 1937 – 15 ianuarie 2025). A rămas cel mai important poet din Taiwan, fiind și traducător, editor și om de știință, care a promovat cu tact și diplomație, dar și cu talent și inventivitate, schimburile literare internaționale, precum și dialogul simbolic al marilor culturi, cât și lupta pentru libertatea cuvântului scris. Acesta a creat în 2015 prima ediție a festivalului international Formosa din Taiwan, care a avut loc în orașul Tainan. Ulterior, festivalul a fost mutat în orașul natal al poetului, Tamsui, unde s-a creat astfel o tradiție literară ce continuă până azi.
În memoria ilustrului poet și prieten, la ediția din acest an a festivalului Formosa din Tamsui, voi prezenta, cu traducere în engleză și mandarină, o evocare a poetului Kuei-shien Lee și o lectură a câtorva texte semnate de noi, cu traducerie aferente realizate tot de noi, ca expresie a unei profunde comunicări taiwanezo-române.
*
Kuei-shien Lee a fost președintele Fundației Naționale pentru Cultură și Arte din Taiwan. Din 1976, membru al Academiei Internaționae a Poeților din Anglia. În 1986, a înființat Editura Celebrity și a publicat două serii de cărți: Biblioteca Taiwanului și Biblioteca Mondială. A fondat PEN Taiwan în 1987 și a fost președintele acestei importante organizații care apără libertatea de expresie și condiția scriitorului în lume. Laureat al multor premii literare de top din Asia, Taiwan, India etc., a fost desemnat candidat pentru Premiul Nobel pentru Literatură de către Asociația Internațională a Poeților din India, în 2001, 2003, 2006.
*
O evocare
Ne-am cunoscut la Iași, la ediția 2019 a Festivalului Internațional Poezia la Iași. Minunata delegație a Taiwan-ului includea câteva doamne poetese (cu care m-am împrietenit magnetic) și pe domnia sa. Căldura tuturor m-a atras imediat, ca și comunicarea deschisă, de suflet, de o rară eleganță, cum rar vezi în civilizația noastră. Între mine și Dr. Lee s-a născut de la prima vedere adevărata Poezie. Trăită, simțită, nu doar scrisă. Era între noi o relație de frățietate. Aveam să înțeleg mai târziu și de ce. Astrele au avut aceeași poziție în ziua nașterii noastre. Gemeni.
Ne-am născut în aceeași zi - 19 iunie - și eram înrudiți nu nummai astral: am respectat aceleași valori esențiale, deși proveneam din culturi atât de diferite.
Nu în ultimul rând, amândoi am avut formații transdisciplinare și am fost deschiși atât către științe, dar și către umanioare - iar spiritualitatea ecumenică și dialogurile universale ne-au marcat operele și simțirea în același mod.
Dr. Lee a fost nu numai un ambasador al poeziei Taiwanului, ci și un adevărat ambasador al poeziei universale, căci a avut darul rar de a rezona cu sensul profund al tuturor limbilor și al tuturor culturilor, dovedindu-se adevăratul POET.
UN OM.
UN PRIETEN.
UN PRIETEN atât al meu, dar și al limbii și culturii române, a căror profunzime a simțit-o prin poeții pe care i-a întâlnit și prin operele pe care le-a aprofundat.
A prețuit dezvoltarea estetică, dar și condiția etică a creatorului, căci Dr. Lee reprezenta o cultură care, la fel ca a noastră, este supusă prin tradiție unor presiuni ce afectează libertatea.
Poetul taiwanez Kuei-shien Lee mi-a dedicat, în 2019, la Iași, la Festivalul Internațional Poezia la Iași, unde amândoi am fost invitați oficial, un poem tulburător, mărturisind despre pasiunea sa pentru adevăr și pentru speranță: Patria liberă, speranța nemuritoare. “Poetry and History” - “Poezie și Istorie” este o pledoarie pentru adevărul Artei și al Literaturii: a face ca dăinuirea adevărului omenesc să devină arma cea mai puternică în fața falsificatorilor istoriei.
Public, în premieră, traducerea mea în românește la poemul din varianta engleză.
Poezie și Istorie
(de Kuei-shien Lee, 16.05.2019)
“Poeta Angela Furtună a citit poemul meu
intitulat “Dedicație”
spunând tuturor că știa despre masacrul 228 –
prin puterea cuvintelor de a evoca eroismul,
poemul a readus la viață spiritul martirilor
la urma urmelor, spun,
poezia transcende istoria,
simțirea sinceră trece dincolo de ipocrizie
adevărul îngropat este adus la lumină
dar mă îngrijorează faptul
că, în cele din urmă,
poezia ar putea fi copleșită de istoria falsificată
atunci, poeta mi-a spus, gânditoare:
nu trebuie să te temi,
căci celălalt poem al tău, “Taiwanul meu, speranța mea”,
vorbește despre esența vieții,
a omului și a țării sale:
cât timp există speranța ta
atunci și poemul continuă să spere”.
(traducere de Angela Furtuna)
Despre poetul Kuei-shien Lee am scris deseori, dedicându-i și poezii, ca aceasta, publicată în volumul meu bilingv Cantus, în traducerea în engleză Dr. Michaela Mudure din Cluj:
Angela Furtună, în Cantus, Editura Napoca Star, Cluj, 2024:
(pentru Dr Kuei-Shien Lee)
“o, vino cu POEZIA în fața oamenilor
și roagă-i să se oprească puțin
să-si vadă chipul
în acest ochi
ce plânge fără lacrimi
o, vino cu POEZIA în cușca fiecărui om
lângă rația lui de apă și de pâine,
ajută-l să se vadă pe sine
în această picătură
în această firimitură”
(@Angela Furtuna for @Kuei-shien Lee)
5 june, 2019)
*
La despărțire, spun cu tristețe, dar și cu bucurie: Ne vom întâlni mereu, prin Poezie și prin Umanism, frate al meu geamăn și marele poet, Dr. Kuei-shien Lee !
Un mare pictor român, Corneliu Baba, spunea despre bătrânețe că „este o vreme în care nu mai avem martori”. Ei bine, Dr. Kuei-shien Lee are numeroși martori, peste tot în lume, iar pe mine în special: deși locuiesc geografic la mare distanță, eu, sora lui geamănă, îi voi atinge mereu sufletul frumos. Marea Poezie, pe care amândoi o admirăm și o scriem, ne-a făcut inseparabili. Și nemuritori.
Angela FURTUNĂ
August 2025